How to use a Guideline
The Guideline Feature take your transcriptions and translations to the next level! 🚀
Last updated
The Guideline Feature take your transcriptions and translations to the next level! 🚀
Last updated
Our Guideline Feature is designed to enhance the transcription and translation by using an extra step that will adapt and polish your output regarding a prompt and time settings, making your projects aligned with your needs. When you apply a guideline, you can always compare it with the original version and come back to it.
The Guideline Feature allows you to input specific instructions to tailor the transcription or translation output to your exact requirements. Whether you want to refine the text, adapt the tone for a specific audience, or ensure technical compliance with subtitle standards, this feature puts the control in your hands.
On the left the original version and on the right the enhanced version with a guideline.
On the left the original version and on the right the enhanced version with a guideline.
Create your project as usual and when you get to the settings page, click on the right-hand menus for Transcription and Translation.
And under the guideline dropdown option select the Guideline you want to use for the transcription and/or the translation. You can select different Guidelines for transcription and translation because the prompt instruction could be different. Per default you have different pre-build Guidelines in Checksub. We explain how to create you own Guideline in this paragraph.
When you're in the project, you can always compare and restore the original version of the subtitles before the Guideline was apply. Just click on the button with the three dot, and then click on "Compare Original Subtitles".
You will then see two columns in your subtitling area: the column on the left represents the original subtitles, the column on the right represents the subtitles that have been enhanced by the Guideline. If you wish to restore the original subtitles to replace those generated by the guideline, you can click again on the button with the three dots and then click on "Restore Original".
You will then see a popup to click on a confirmation button that warns you of the loss of all changes you have made to subtitles that have been enhanced by the guideline. When you reset the subtitle, you'll be starting from scratch with the raw subtitles, untouched by the guideline. Now you can restart to work from the raw subtitles.
1. Go to the Guideline section
You can create and manage your Guideline from this page or from your dashboard by clicking on the top right profil icon and "Guidelines".
2. Enter Your Prompt
You have two types of Guideline; one to improve the transcription and one to improve the translation.
For each Guideline you can add a prompt to instruct our system on how to improve your transcription or translation. Then when you create your project you can select the Guideline you want to use to improve the transcription and the translation.
Examples of prompt for the transcription Guidelines:
1. “Remove all filler words like ‘um,’ ‘uh,’ ‘you know,’ and ‘like’ for a cleaner transcript.”
2. “Ensure the transcript is formatted with proper punctuation and capitalization.”
3. “Rewrite the transcription to sound more formal and professional.”
4. “Condense long sentences into shorter, more concise phrases for better readability.”
5. “Rephrase to match a formal tone for a business audience.”
Examples of prompt for the translation Guidelines:
1. “Make the translation suitable for a children’s audience with simple language”
2. “Adjust the tone to be more casual and friendly for social media posts.”
3. “Ensure the translation aligns with a professional corporate tone.”
5. “Simplify the language to match a beginner-level understanding of the topic.”
6. “Rephrase the translation to maintain the original humor or idiomatic expressions.”
7. “Optimize the text for marketing by using persuasive and engaging language.”
2. Enter Your Subtitle Technical Guidelines (Optional)
You can also define specific technical parameters to ensure your subtitles meet industry standards. This is particularly useful if you're creating subtitles for long-form content, VOD platforms, TV or film.
• Number of lines maximum
• CPL (Characters Per Line): Limit the number of characters per line for better readability.
• CPS (Characters Per Second): Define the reading speed to match your audience’s pace.
• Frame Gap: Ensure the appropriate gap between subtitles for smooth transitions and viewer comfort.
We're planning to add more parameters in the coming weeks and month.
Tell us if you have any special needs. team+support@checksub.com
3. Save your Guideline
Our system will process your request and provide you with improved results that follow your defined guidelines.
This feature is perfect for professionals in media localization, video production, e-learning, or marketing, where high-quality transcription and translations are crucial.
Here’s how it benefits you:
• Customization: Tailor results to suit your audience, project style, or brand guidelines.
• Technical Compliance: Ensure your subtitles meet industry standards, making them ready for broadcast or online distribution.
• Time Efficiency: Avoid manual edits by getting tailored outputs right from the start.
• Consistency: Maintain uniform quality across multiple projects and teams.
• Adapt subtitles for children by using simple language and shorter sentences.
• Remove filler words like “uh,” “um,” or “you know.”
• Condense sentences for clarity and brevity.
• Ensure the translation respects cultural nuances for a specific country.
• Rephrase idiomatic expressions for accuracy and relatability.
• Adapt the tone to be engaging for social media captions.
1. Open your transcription, translation, or subtitling project on the Checksub platform.
2. Look for the “Guideline” button in the editing interface.
3. Add your desired prompt and/or technical parameters.
4. Click “Apply” to see the improved result instantly!
Q: Can I use both a prompt and technical parameters together?
A: Absolutely! You can combine prompts like “simplify for kids” with technical parameters such as CPL and CPS for perfectly tailored results.
Q: What if I don’t know which technical settings to use?
A: Don’t worry! We provide default settings that comply with common industry standards. You can also explore our [Guidelines Help Page] for detailed recommendations.
Q: Does this feature support multiple languages?
A: Yes! The Guideline Feature works seamlessly across all supported languages.
--------------------------------------------------
We’re excited to see how you use this feature to elevate your projects!